§ 03 — Méthode
Ce qu'on fait concrètement
sur un projet WP + Weglot.
Sept étapes, audit en amont, recette langue par langue. Le site est fonctionnel en plusieurs langues en quelques heures — la qualité monte ensuite.
01Audit
Inventaire des contenus
Pages, articles, taxonomies, champs ACF, blocs Gutenberg custom, zones dynamiques (header, footer, formulaires). On identifie ce qui doit être traduit, ce qui ne doit pas l'être (marques, noms propres), et ce qui demande une configuration spécifique côté Weglot.
02Compte
Architecture URL
Création ou intégration du compte Weglot, choix sous-répertoire ou sous-domaine, configuration des langues source et cibles, intégration technique sur WordPress.
03SEO
Paramétrage multilingue
Vérification du hreflang, configuration du sitemap par langue, soumission à Search Console pour chaque propriété, paramétrage des balises canonicals.
04Auto
Première passe automatique
Activation de la traduction automatique sur l'ensemble du site. Le site est fonctionnel en plusieurs langues en quelques heures. Cette première passe est une base, pas une livraison finale.
05Humain
Relecture dashboard
Votre équipe ou un partenaire de traduction relit et améliore les traductions automatiques dans le dashboard Weglot. Glossaire de marque appliqué, ton ajusté, exceptions configurées.
06Recette
Par langue
Recette croisée par langue : navigation, formulaires, tracking, balises meta traduites, données structurées, SEO. Une recette langue par langue évite les bizarreries qu'on découvrirait après la mise en production.
07Prod
MEP + monitoring 30 j
Bascule des versions linguistiques côté Weglot, monitoring de l'indexation Search Console pendant 30 jours, formation de votre équipe éditoriale au dashboard Weglot.